Местоимения
A1В русском «я иду», «ты идёшь», «он идёт» — местоимение встроено прямо в глагол. В иврите глагол тоже меняется по лицам, но местоимение — отдельное слово. Хорошая новость: в разговорной речи его часто вообще опускают, потому что форма глагола уже всё говорит. Плохая новость: пока ты глагольные формы не знаешь — без местоимений никуда. Учи их как таблицу. Она небольшая.
Типичные примеры
אני מדבר עברית
ани́ медабэ́р иври́т
— Я говорю на иврите (м.р.)
форма глагола мужская — подходит говорящему-мужчине
היא לא כאן
hи ло кан
— Её нет здесь / она не здесь
אתה בסדר?
ата́ бесэ́дер?
— Ты в порядке? (к мужчине)
אנחנו ישראלים
ана́хну исраэли́м
— Мы израильтяне
הם לא יודעים
hэм ло йодъи́м
— Они не знают
Личные местоимения (таблица)
Вот полная таблица. Без неё никуда.
| Иврит | Транскрипция | Значение |
|---|---|---|
| אני | ани́ | я |
| אתה | ата́ | ты (м.р.) |
| את | ат | ты (ж.р.) |
| הוא | hу | он |
| היא | hи | она |
| אנחנו | ана́хну | мы |
| אתם | ате́м | вы (м.р. или смешанная группа) |
| אתן | ате́н | вы (ж.р.) |
| הם | hэм | они (м.р. / смешанная группа) |
| הן | hэн | они (ж.р.) |
В разговорной речи אנחנו иногда сокращают до אנו (ану́) — встречается в текстах и формальной речи. Пары הם/הן на письме различаются, но в быту הם используют для всех.
Отдельный привет русскоязычным: «ты» в иврите — два разных слова. אתה — для мужчины, את — для женщины. Это не вариант, не вежливость, это базовая грамматика. Перепутать — значит буквально обратиться не к тому человеку.
Примеры
אני ישן
ани́ яшэ́н
Я сплю (м.р.)
глагол меняется по роду — мужская формаאתה עייף?
ата́ аэ́ф?
Ты устал?
אתה — к мужчинеאת עייפה?
ат аефá?
Ты устала?
את — к женщине; и глагол/прил. другоеהוא בבית
hу ба-ба́ит
Он дома
номинальное предложение — глагола нетהיא לא כאן
hи ло кан
Её нет здесь / она не здесь
אנחנו ישראלים
ана́хну исраэли́м
Мы израильтяне
הם לא יודעים
hэм ло йодъи́м
Они не знают
הם — смешанная группа или мужскаяהן מדברות
hэн медабро́т
Они говорят (жен. группа)
הן — только женская группаאתה vs את — не перепутай род
Самая частая ошибка у всех, кто учит иврит: сказать אתה (м.р.) женщине. В русском «ты» одно для всех — в иврите нет. Женщина — только את. Мужчина — только אתה. Запоминается быстро, но первые недели мозг сопротивляется.
אתם — «вы» по умолчанию мужское
Обращаясь к группе людей, где есть хотя бы один мужчина, используй אתם. Только для группы, состоящей исключительно из женщин — אתן. Это отражает общую логику иврита: смешанный или неизвестный состав = мужской род.