א
Все темы

Местоимения

A1

В русском «я иду», «ты идёшь», «он идёт» — местоимение встроено прямо в глагол. В иврите глагол тоже меняется по лицам, но местоимение — отдельное слово. Хорошая новость: в разговорной речи его часто вообще опускают, потому что форма глагола уже всё говорит. Плохая новость: пока ты глагольные формы не знаешь — без местоимений никуда. Учи их как таблицу. Она небольшая.

Типичные примеры

אני מדבר עברית

ани́ медабэ́р иври́т

Я говорю на иврите (м.р.)

форма глагола мужская — подходит говорящему-мужчине

היא לא כאן

hи ло кан

Её нет здесь / она не здесь

אתה בסדר?

ата́ бесэ́дер?

Ты в порядке? (к мужчине)

אנחנו ישראלים

ана́хну исраэли́м

Мы израильтяне

הם לא יודעים

hэм ло йодъи́м

Они не знают

Личные местоимения (таблица)

Вот полная таблица. Без неё никуда.

ИвритТранскрипцияЗначение
אניани́я
אתהата́ты (м.р.)
אתатты (ж.р.)
הואон
היאона
אנחנוана́хнумы
אתםате́мвы (м.р. или смешанная группа)
אתןате́нвы (ж.р.)
הםhэмони (м.р. / смешанная группа)
הןhэнони (ж.р.)

В разговорной речи אנחנו иногда сокращают до אנו (ану́) — встречается в текстах и формальной речи. Пары הם/הן на письме различаются, но в быту הם используют для всех.

Отдельный привет русскоязычным: «ты» в иврите — два разных слова. אתה — для мужчины, את — для женщины. Это не вариант, не вежливость, это базовая грамматика. Перепутать — значит буквально обратиться не к тому человеку.

Примеры

אני ישן

ани́ яшэ́н

Я сплю (м.р.)

глагол меняется по роду — мужская форма

אתה עייף?

ата́ аэ́ф?

Ты устал?

אתה — к мужчине

את עייפה?

ат аефá?

Ты устала?

את — к женщине; и глагол/прил. другое

הוא בבית

hу ба-ба́ит

Он дома

номинальное предложение — глагола нет

היא לא כאן

hи ло кан

Её нет здесь / она не здесь

אנחנו ישראלים

ана́хну исраэли́м

Мы израильтяне

הם לא יודעים

hэм ло йодъи́м

Они не знают

הם — смешанная группа или мужская

הן מדברות

hэн медабро́т

Они говорят (жен. группа)

הן — только женская группа

אתה vs את — не перепутай род

Самая частая ошибка у всех, кто учит иврит: сказать אתה (м.р.) женщине. В русском «ты» одно для всех — в иврите нет. Женщина — только את. Мужчина — только אתה. Запоминается быстро, но первые недели мозг сопротивляется.

את יפהат яфáТы красивая (к женщине — правильно)
אתה יפהата́ яфэ́Ты красивый (к мужчине — правильно)

אתם — «вы» по умолчанию мужское

Обращаясь к группе людей, где есть хотя бы один мужчина, используй אתם. Только для группы, состоящей исключительно из женщин — אתן. Это отражает общую логику иврита: смешанный или неизвестный состав = мужской род.

אתם מוכנים?ате́м мухани́м?Вы готовы? (смешанная группа или мужчины)
אתן מוכנות?ате́н мухано́т?Вы готовы? (только женщины)