Смихут (סמיכות)
A1Смихут — это место где иврит превращается в квест. Два существительных склеиваются в одну смысловую штуку, и первое из них меняет форму.
В русском мы говорим 'дом книги' через родительный падеж. В иврите — через смихут: בית ספר (бейт-се́фер). Дословно 'дом-книги' = школа.
Первое слово (которое меняется) называется нисмах, второе — сомех. Меняется именно первое: форма, иногда написание, почти всегда — звучание (огласовки).
Смихут везде в израильской жизни: בית קפה (кафе), חדר שינה (спальня), ארוחת בוקר (завтрак), עורך דין (адвокат), מחלקת IT (отдел айти). Через 50 повторений становится автоматически.
Типичные примеры
בית ספר
бейт-се́фер
— школа (дом книги)
בית קפה
бейт-кафэ́
— кафе (дом кофе)
בית חולים
бейт-холи́м
— больница (дом больных)
חדר שינה
хада́р шена́
— спальня
ארוחת בוקר
аруха́т-бо́кер
— завтрак (трапеза утра)
ארוחת ערב
аруха́т-э́рев
— ужин
ראש ממשלה
рош мемшала́
— премьер-министр
עורך דין
оре́х дин
— адвокат
Концепция: что меняется и зачем
Смихут — это два существительных, связанных в одну смысловую единицу. 'X чего-то' или 'X для чего-то'.
Первое слово (нисмах) — основа значения. Это его меняем. Второе слово (сомех) — уточнение. Не трогаем.
Пример: בית (ба́ит, дом) + ספר (се́фер, книга) = בית ספר (бейт-се́фер, школа). Первое слово בית изменилось — звучит уже 'бейт', не 'байт'. Второе — без изменений.
Зачем оно нужно? Это компактнее чем альтернатива через של ('книги дом'). Смихут звучит грамотнее и короче. В вывесках, названиях, должностях — почти всегда смихут.
Примеры
בית → בית ספר
ба́ит → бейт-се́фер
дом → школа
Огласовки меняются, буквы те жеארוחה → ארוחת בוקר
аруха́ → аруха́т-бо́кер
трапеза → завтрак
ה → תמחלקה → מחלקת IT
махлака́ → махлэ́кет ай-ти
отдел → отдел IT
ה → ת + смена огласовок