א
Все темы

Смихут (סמיכות)

A1

Смихут — это место где иврит превращается в квест. Два существительных склеиваются в одну смысловую штуку, и первое из них меняет форму.

В русском мы говорим 'дом книги' через родительный падеж. В иврите — через смихут: בית ספר (бейт-се́фер). Дословно 'дом-книги' = школа.

Первое слово (которое меняется) называется нисмах, второе — сомех. Меняется именно первое: форма, иногда написание, почти всегда — звучание (огласовки).

Смихут везде в израильской жизни: בית קפה (кафе), חדר שינה (спальня), ארוחת בוקר (завтрак), עורך דין (адвокат), מחלקת IT (отдел айти). Через 50 повторений становится автоматически.

Типичные примеры

בית ספר

бейт-се́фер

школа (дом книги)

בית קפה

бейт-кафэ́

кафе (дом кофе)

בית חולים

бейт-холи́м

больница (дом больных)

חדר שינה

хада́р шена́

спальня

ארוחת בוקר

аруха́т-бо́кер

завтрак (трапеза утра)

ארוחת ערב

аруха́т-э́рев

ужин

ראש ממשלה

рош мемшала́

премьер-министр

עורך דין

оре́х дин

адвокат

Концепция: что меняется и зачем

Смихут — это два существительных, связанных в одну смысловую единицу. 'X чего-то' или 'X для чего-то'.

Первое слово (нисмах) — основа значения. Это его меняем. Второе слово (сомех) — уточнение. Не трогаем.

Пример: בית (ба́ит, дом) + ספר (се́фер, книга) = בית ספר (бейт-се́фер, школа). Первое слово בית изменилось — звучит уже 'бейт', не 'байт'. Второе — без изменений.

Зачем оно нужно? Это компактнее чем альтернатива через של ('книги дом'). Смихут звучит грамотнее и короче. В вывесках, названиях, должностях — почти всегда смихут.

Примеры

בית → בית ספר

ба́ит → бейт-се́фер

дом → школа

Огласовки меняются, буквы те же

ארוחה → ארוחת בוקר

аруха́ → аруха́т-бо́кер

трапеза → завтрак

ה → ת

מחלקה → מחלקת IT

махлака́ → махлэ́кет ай-ти

отдел → отдел IT

ה → ת + смена огласовок